The members of the Council are elected by the general assembly for a term of two years. The FTCMP Council members can be re-elected upon election by general assembly. The resolution of the Council was passed by a simple majority. Each member holds one vote. The Council may formulate rules of procedure, financial rules, and “membership practice rules” as a supplement to the statutes in accordance with the work and management needs of the society.
The Council is composed of the President, Executive Vice President, Vice President, General Secretary, and Directors of each Department. It is the decision-making and executing board of this society.
The President serves as a legal representative and an external representation society (if necessary, the president may temporarily designate one of the council members to represent the society temporarily).
Chair: Professor Ma Boying;
President: Chen Zanyu (t:07886421868);
Executive Vice President: Yuan Bingsheng (t: 07868363286);
General Secretary: Xi Ke Ying;
Vice President: Ye Lei (Supervising the Ministry of Supervision, Continuing Education Department);
Vice President: Zhang Zhuohan;
Director of Public Relations Department: Yao Bing
Directors of Academic: Yin Hongchun, Zhou Jicheng, Zhou Huazhi;
Director of Continuing Education Department: Zhou Bin;
Director sof the Organization Department: Zhao Xuejing (t: 07824631919), Duo Xiuxiu, Xu Guangwen;
Directors of the Supervision Department: Cao Xingling, ;
Graduated from the Second Military Medical University of Shanghai Department of Naval Medicine; In 1978, he passed the national examination and became the first graduate student after the Cultural Revolution of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine (now known as the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine). He received a master degree.
He is a member of the Chinese Medical Association, Chinese Association of Chinese Medicine, member of the Chinese Association of Chinese and Western Medicine. He served as the deputy director of the Shanghai Medical History Society. He taught at the Shanghai First Medical College (hereinafter referred to as the Shanghai Medical University, now the medical school of Fudan University) and reconstructed the Medical History Teaching and Research Office. He was the director and founded the school history exhibition hall. , Associate Professor, Professor, Member of the Academic Committee of the University, etc. He was also appointed as honorary member of the Expert Committee of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine and Shanghai Institute of Traditional Chinese Medicine.
In 1985-88, at the invitation of Dr Joseph Needham (1900-1995) in 1993, he went to Cambridge, England, to collaborate with Dr. Needham and Dr. Lu Guizhen. He participated in the writing of “The History of Science and Technology in China”. The sixth volume of the medical volume was selected as the New Hall and Hughes Hall at the University of Cambridge and the Visiting Academician at the British Academy. It was included in the DICTIONARY International Biography Dictionary at the Cambridge International Biographical Center (CIVILIZASITION IN CHINA). OF INTERNATIONAL BIOGRAPHY) AND < MEN OF ACHIEVEMENT>.
Since 1995, he has practiced medicine and trained Chinese medicine doctors and graduate students in the U.K.
He was elected Life-Fellow of Royal Society of Medicine in 2005.
He was appointed Professor of Emeritus at the French University of Paris, Pobigny Medical School. The University of Cape Town awarded an honorary doctorate. Founding of the UK Graduate School of Xinglin Graduate School of Traditional Chinese Medicine, visiting professor at the University of Kingston, UK, consultant to the Confucius Institute of Chinese Medicine at South Bank University, Heilongjiang University of Chinese Medicine, Yunnan University of Traditional Chinese Medicine, Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Nanjing University of Traditional Chinese Medicine, Beijing University of Traditional Chinese Medicine, etc. Visiting Professor, Honorary Visiting Professor, Chinese University of Hong Kong.
He is the chair of the Federation of Traditional Chinese Medicine Practitioner, and is currently the executive chairman of the All-China Federation of Chinese Medicine Experts, chairman of the British Association of Chinese Physicians, general counsel of the All-China Federation of Chinese Medicine, executive director of the World Federation of Chinese Medicine Societies, and a member of the World Federation of Teachers. Gautou’s first mentor, a consultant for the Chinese Overseas Chinese Unified Promotion Association of the Chinese, a consultant for the Chinese Traditional Culture Research Institute in the UK, a consultant for the Shanghai Shanghai Friendship Association and the Zhejiang Association.
马伯英教授，自号 “一史斋” 斋主, 1943年12月15日生于浙江东阳县怀鲁村. 1967年毕业于上海第二军医大学海军医学系; 文革期间自学中医, 以中西二法治民疾而医誉鹊起, 1978年经国家考试通过乃成为中医研究院(今称中国中医科学院)文革后首届研究生, 获硕士学位. 为中华医学会, 中华中医学会, 中国中西医结合学会会员. 曾任上海医史学会副主任委员. 1981年至上海第一医学院(后称上海医科大学, 现为复旦大学医学院)任教并复建医史教研室, 任主任并创办校史陈列馆. 历任讲师, 副教授, 教授, 校学术委员会委员等职. 并被聘为上海中医药大学及上海中医药研究院专家委员会名誉委员.
1985-88年, 1993年二度应李约瑟博士(Dr Joseph Needham 1900-1995)之邀, 赴英国剑桥为李约瑟博士与鲁桂珍博士之合作者. 参与撰写<<中国科学技术史>>(SCIENCE & CIVILIZASITION IN CHINA)第六卷医学分册. 期间又被选为剑桥大学New Hall和Hughes Hall两个学院及英国学术院访问院士, 入载剑桥国际传记中心之<<国际人物传记辞典>>(DICTIONARY OF INTERNATIONAL BIOGRAPHY) 和<<有成就人物>>(MEN OF ACHIEVEMENT).
1995年至今在英行医并培训中医师和研究生. 2005年获选英国皇家医学会终身院士（Life-Fellow of Royal Society of Medicine）; 被法国巴黎大学波比尼医学院特聘为名誉教授; 南非开普顿大学授予名誉博士学位。 创建英国杏林中医研究生院并任院长, 为英国Kingston大学客座教授, 南岸大学孔子中医学院顾问，黑龙江中医药大学、云南中医学院、湖南中医药大学、南京中医药大学、北京中医药大学等之客座教授，香港中文大学荣誉客座教授。曾任全英中医药联合会主席, 现为全欧中医药专家联合会执行主席，英国中医师学会主席，全英中医药大联盟总顾问，世界中医药学会联合会主席团执行委员，世中联名师带高徒首批导师，全英华人华侨中国统一促进会顾问，英国中华传统文化研究院顾问，英国上海联谊会和浙江联谊会顾问等.Show profile
Zanyu Chen comes from a family with long history of Chinese Medicine and is whole heartily devoted to the traditional Chinese medicine, philosophy, and culture. He believes the traditional system of medicine does not only help the modern society to combat the diseases, but also gives great alternative solution for the modern challenges such as enviormentel crisis, to keep the Chinese Medicine in practice and develop has the great value of the modern era.
Zanyu Chen graduated from Beijing University of Chinese Medicine in 1992, obtained bachelor’s degree of medicine and lectured in BUCM for 8 years. As the president of FTCMP, chief editor of the Journey of Chinese Medicine in the UK, he believes the Chinese Medicine should not be dismembered, without the thoery of Chinese Medicine, acupuncture could not be the great healing art anymore. As the professor of Nanjing University of Chinese Medicine, he works passionately for passing the authentic medical system to the students, buildng up the bridge to connect the East and West, the modern and traditionShow profile
Part 1. Code of management and practice
1 为保障中医从业者诊所的规范经营和安全执业，给民众提供符合FTCMP 专业
1.This code has been published to define standards for the safety of practice and
management. It’s designed to ensure our members can provide professional Chinese
medicine services (Including acupuncture, herbal medicine and tuina…).
2 此规范是FTCMP 会员及中医从业者经营、管理中医诊所及中医执业的指南和
2.This code is the guide and for FTCMP members. All members must comply with the
standards set by this Code.
3 FTCMP 监察部（PCC）和FTCMP 理事会负责监督本规范的实施，负责对本规范
3. The FTCMP supervision department (PCC) and FTCMP committee are responsible
for supervising the implementation of the code, interpretation of this code and
Part 2. Clinic environment, facilities, health and safety
4.Clinic location should be conducive to treatment. The clinic environment should be
relatively quiet, safe and avoid excessive noise.
5. The consultation and treatment areas should be relatively separated. A waiting
area should be set up.
You must have safe passages and effective fire safety facilities; all staff members
should be familiar with fire emergency access and related operations. You are
responsible for ensuring the safety of anyone who visits your premises. You must
ensure that all electrical and gas appliances are subject to regular examination
Clinic basic facilities
7 诊所所有器械必须有有效CE 认证。并符合法律规定。
7.You must only use CE-marked equipment and conform to current legislation
8. Instruments that touch the patient’s body, such as acupuncture needles, alcohol
swabs, gloves, paper couch rolls, etc., can only be used once; Any needle(s) in an
unopened package with a damaged seal must not be used.
9 用于称量销售中药的电子称需要有欧盟EC Verification Class II 资质，同时应具
备calibration certification 欧盟标度委员会认证（如果要求是称量以克为计量的
9. Electronic scales for weighing and selling herbs require an EC Verification Class II
qualification and a calibration certification from the calibration committee of the
European Union (calibration certification is required for products weighing in grams
with a calibration certification accuracy of 0.1 g).
10 针灸从业者，应有当地政府针灸经营许可（可凭FTCMP 注册会员证申请）。
10. You must ensure that both you and any premises in which you work are properly
registered or licensed for your treatment. (You can apply with your FTCMP
11.Treatment room must have hand washing and sanitary facilities, floor, chair and
sofa surface must be smooth and easily cleanable.
Liability) ;如果有雇员，即使只有1 人，也应该购买雇主责任险(Employer Liability) 。
Practicing members must be insured and must purchase Public Liability insurance; if
Employer Liability should be purchased. You must have a license to play music in the
符合BS EN ISO 23907:2012 标准。
13. You must dispose of used equipment and clinical waste legally, safely and in
accordance with current legislation. You must dispose of sealed sharps containers via
a licensed agent. You must retain all contracts and receipts for clinical waste
collection for two years. Your sharps box must conform to BS EN ISO 23907:2012
14 诊所病历资料应当妥善保存至少7 年，病历资料所有权属于主治的医生；主
治医生有义务遵守隐私保秘条款（The EU General Data Protection Regulation），
14. The medical records must be kept for at least 7 years. The medical records are
owned by the practitioner; the practitioner is obliged to abide by the EU General
Data Protection Regulation to preserve the medical records and protect the privacy
Before applying traditional Chinese medicine herbs and acupuncture, tuina and
cupping (except dietary and Daoyin), FTCMP members must:
15. Before implementing any treatment, it is necessary to know the details of the
patient’s medical history and the current status, combined with palpation, listening,
and observing. choose the right treatment principle according to the conditions of
individual patients, choose the right treatment and medication.
16. Communicate with patients about their condition and explain the TCM treatment.
Avoid “guarantee” and other forms of oversell and misleading to patients; If a
patient has, or is suspected of having a serious pre-existing medical condition, you
should ensure that it is safe to treat them, if necessary by contacting their GP
According to the situation of the patient and the treatment received by the patient,
various possible clinical situations should be evaluated and informed in advance.
Communicate with patients in advance about possible treatment results (such as
slight dry mouth, tiredness during acupuncture/possible skin ecchymosis after
cupping/increased stool frequency caused by certain herbs, etc.), help patients fully
understand and ensure that patients voluntarily accept relevant treatment;
Age, physical condition and mental factors of the patient should be fully considered,
and the physiological and psychological feelings of the patient should be fully taken
care of during the treatment to avoid excessive treatment.
All the treatment should follow the safe practice code to prevent any possible
accidents. Acupuncture needles must be disposable sterile products, acupuncture
needles must be immediately put into the sharps disposal bin.
20 You must not use acupoint injection, various cutting treatment, small needle
blade and other traumatic treatment.
Patients should lie down during the treatment unless it is difficult for patients to lie
down. Make sure the patient is comfortable and relaxed as much as possible during
You must pay attention to patients’ reactions to treatment. The treatment should be
conducted in certain situation. In case of serious illness, emergency services should
be called immediately. If you leave a patient unattended: you must first obtain their
consent; you must advise them not to move in any way which might bend or damage
a needle and cause them injury;
You must strictly abide the health and safety measures to prevent cross-infection
and any incidents. You must wash your hands with antibacterial soap before and
after every treatment. You must sanitise your hands with alcohol gel before
removing any needles. You must sanitise your hands with alcohol gel before
touching the patient if your hands have become contaminated by handling anything
which could transfer infection from patient to patient. You must wash your hands
after dealing with blood and body fluids regardless of whether you wear gloves.
You must insert and remove needles hygienically and safely. You must ensure that
the skin at the needle site is clean and clear of any clothing.
Provisions on the purchase and sale of products:
要THR (传统草药注册法规) 或MA（市场准入）许可证方可购销使用（ 现在尚
You must not use any medicine containing drug. Herbal medicines (both for internal
use and external use) require a THR (registration of traditional Chinese medicines) or
MA (market access) license to purchase, sell and use them (no license has been
granted for any patterned Chinese medicine).
25 单方草药及其粉剂： 需向具备GMP 标准的经销商购进。其品种批次质量需
25. Loose herbs and powders must be purchased from distributors with GMP
standard. The quality of the herbs shall comply with EU regulations.
26.The following contents shall not be sold:
1) patterned Chinese medicine without a license
2)Anything contains drug
3)Animal products or anything contains animal products
4) Prohibited plants, such as CITES or poisonous plants (aristolochiaceae), may refer
to the relevant regulations published by FTCMP.
Clinic and practitioner
27. The clinic shall be clearly identified by a professional nameplate or sign.
Practitioners’ name and qualifications should be listed in the clinic. Practitioners’
information should be the members who often work in the clinic; if someone leave
the clinic, you should delete the relevant information of the person.
是“传统中医师” 或“中医师” 。只有GMC 成员才可以在患者或公众场合
Qualifications and records related to practitioners but not related to traditional
Chinese medicine can be displayed. For example, medical qualifications from
academic institutions or generally recognized professional bodies. The title of our
members should be “traditional Chinese medicine practitioner” or “Chinese
medicine practitioner”. Only GMC members are allowed to use a doctor’s title.
29. The price should be clearly marked. Initial consultation, follow-up treatment and
possible prescription costs should be stated and must make clear what each fee
30 所有广告必须合法，诚信并符合CAP 标准。未经FTCMP 允许不得使用FTCMP
All advertising must be legal, decent, honest and must conform to relevant rules in
the Committee of Advertising Practice (CAP) Codes. You must not use the FTCMP
logo in any advertising without the explicit authority of the FTCMP. Advertising must
not mislead or deceive. You must not claim to cure certain conditions.
Members can participate in relevant local medical, commercial or official activities to
explain about Chinese medicine and its treatment. Members are responsible for
ensuring that their advertisements appear in an appropriate advertising
environment. Your advertisements may include information about any non-TCM
practitioners, members should take reasonable steps to ensure that those other
therapists are also registered with bona fide professional bodies. Advertising must
not mislead or deceive. It must not be sensational and make
unrealistic, self-laudatory or extravagant claims. You must not use the FTCMP logo in
any advertising or commercial activities without the explicit authority of the FTCMP.
Media reports, paper publications, lectures, education, etc.
32. Members should avoid publishing in any media to avoid any unprofessional and
inappropriate speech damage to the reputation of Chinese medicine.
33 未经FTCMP 的同意，不得以FTCMP 学会的名义提供正式的中医药课程。你可
33. Formal Chinese medicine courses must not be offered on behalf of the FTCMP
without the consent of FTCMP. You may teach Chinese medicine theory and
techniques to other fully qualified practitioners of TCM. Your insurance, however,
only covers you yourself. You must, therefore, ensure that you have obtained
appropriate additional insurance for teaching and indemnify those whom you have
trained in the use of the techniques. You may teach short courses to non-TCM
practitioners or members of other regulated health professions. You must, however,
ensure that you are properly insured to do so and that those practitioners who
complete the course are aware that this does not qualify them to use the title
‘acupuncturist’ or ‘Chinese medicine practitioner’ unless this has been the subject of
agreement between the FTCMP and the regulatory body concerned.
·病人主诉和症状，相关的医疗和家庭病史(包括GP 的名称和地址) ，你的临
34. You must keep accurate, comprehensive and dated case notes recording:
• the patient’s personal details (name, address, telephone number and date of
• the presenting complaint and symptoms reported by the patient
• relevant medical and family history (including the GP’s name and address)
• your clinical findings
• any treatment given and details of progress of the case, including reviews of
• any information and advice that you give, especially when referring the patient to
any other health professional
• any decisions made in conjunction with the patient
• records of the patient’s consent to treatment, or the consent of their next-of-kin.
如果你意识到你正在与病人有情感纠缠, 你应结束医患关系, 并向患者推荐别的
治疗途径。如果病人表现出与你不恰当的关系的迹象, 你应该劝阻他们, 并在必
要时结束医患关系。你可以向理事会报告此类事, 或征求同事意见, 同时保持病
35． You must not enter into a sexual relationship with a patient. You must also be
aware of the dangers of allowing any sort of emotional relationship to develop with
a patient. If you realise you are becoming emotionally or sexually involved with a
patient you should end the professional relationship, and recommend to the patient
an alternative source of appropriate care. If a patient shows signs of becoming
inappropriately involved with you, you should discourage them and, if necessary,
end the professional relationship. You may wish to report such matters to the
Council, in your own interest, or seek advice from a colleague whilst maintaining the
anonymity of the patient.
36. You must ensure that your behaviour in dealing with patients is professional at
all times and not open to misunderstanding or misinterpretation. Non-physical
behaviour, gesture, unnecessary physical contact, verbal suggestion or innuendo can
easily be construed as abusive or harassing. You must respect a patient’s modesty.
You should only ask your patient to undress to the minimum level required by you to
carry out an effective examination and/or treatment. You must allow the patient
privacy to dress and undress and also ensure that you provide adequate clean gowns
or blankets for their use. You should not leave the patient exposed for more time
than is necessary to carry out treatment. If treatment involves sensitive or intimate
areas of the body you should offer the patient the opportunity to provide a
chaperone. This can be a spouse, a relative or friend. Alternatively, you may be able
to provide a chaperone from your practice.
37. You must explain carefully the procedures and treatment that you intend to
administer, and must recognise that the patient is entitled to choose whether or not
to accept advice or treatment. It can be construed as an assault to examine or even
prepare to treat someone without their consent, and to continue to treat someone if
they withdraw their consent in the middle of a treatment. Consent must be given by
a legally competent person, must be given voluntarily and must be informed.
You must seek explicit consent, in writing if necessary, and ensure that the patient
understands what you propose to do. This is particularly important where treatment
may involve sensitive areas of the body. You are recommended to record all relevant
information in the notes.
38. You must not delegate the obtaining of consent to a receptionist or unqualified
assistant. Informed consent requires that you (or an appropriately qualified
colleague) must explain the procedure, be available to answer questions and be able
to satisfy yourself that the patient understands what you have told them. You should
a separate consent form.
39 如果患者未满16 岁，您必须征得父母或监护人的同意。如果没有这种许可，
39． You must seek the consent of a parent or guardian if the patient is under the
age of 16. In the absence of such consent you must not offer treatment. You must
also be aware that the refusal of treatment by a child under the age of 16 may carry
legal force and override the consent, even though properly given, of a legally
authorised adult. If you are in any doubt you must contact the Council or seek legal
advice before you perform any treatment. If you do treat a child under the age of 16,
a parent or legally authorised guardian must be present in the treatment room
throughout the whole of the examination and treatment. No other person may
perform this role without the explicit written consent of the parent or legally
40. If you are involved in research involving patients you must seek the approval of
an appropriate research ethics committee. You must also obtain a patient’s consent
if they are involved in your research. You must also ensure that the patient’s
confidentiality is respected in the sharing or publication of research findings.
Standards of behaviour
41. You must uphold the high standards of the TCM profession at all times. You must
not bring the profession into disrepute by your personal behaviour. For example,
convicted for alcohol abuse, drug abuse or fraud; or unethical competition with
other practitioners or discrediting the reputation of other practitioners.
42 如果您在世界任何地方被起诉或定罪，您必须立即告诉FTCMP 您所涉及的罪
42. Reporting important information about your conduct and competence
You must tell the FTCMP straightaway if you are charged or convicted anywhere in
the world, with an offence relating to: violence, sexual offences or indecency,
dishonesty alcohol or drug abuse. Or if you: receive a conditional discharge for an
offence, accept a police caution, save for minor motoring offences.Show profile